الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - ألبانى - he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
sandro66
لغة مصدر: ألبانى
he mor a po të pëlqen nusja ime. Po sa të mirë e kishe të fejumen mar, a ta pranon Hakiu nusen e huaj mar. A se don shkodrane?
آخر تحرير من طرف
Francky5591
- 1 أذار 2010 22:50
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 أذار 2010 16:31
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Liria or bamberbi!
Is this text understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot!
CC:
bamberbi
liria
1 أذار 2010 20:09
liria
عدد الرسائل: 210
Yes,
the text is understandable and translatable according to our rules.
I'm going to edit it.
1 أذار 2010 20:20
bamberbi
عدد الرسائل: 159
yes this txt its translatable.
1 أذار 2010 22:51
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for your answers and for the edit, I've release these requests.