Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-עברית - There was a child went forth every ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתעברית

קטגוריה שיר

שם
There was a child went forth every ...
טקסט
נשלח על ידי g.d
שפת המקור: אנגלית

There was a child went forth every day,
And the first object he looked upon, that object he became,
And that object became part of him for the day or a certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.


שם
חפץ
תרגום
עברית

תורגם על ידי jairhaas
שפת המטרה: עברית

היה היה ילד אשר יצא מדי יום,
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.
אושר לאחרונה ע"י milkman - 11 אפריל 2010 19:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2010 20:01

jairhaas
מספר הודעות: 261
I would like an English expert to tell his opinion on the first line, which seems hard to understand.

25 מרץ 2010 15:37

pias
מספר הודעות: 8113
As said to Jair (in a PM) This request seems to be an extract from this one, so it looks like there is a missing "went".

CC: Lein lilian canale

25 מרץ 2010 15:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks Pia . Corrected!

10 אפריל 2010 01:21

milkman
מספר הודעות: 773
ליברה - את טובה בשירה!
אולי תוכלי להציע ליאיר חלופה לשורה השניה?


CC: libera

10 אפריל 2010 07:30

libera
מספר הודעות: 257
בשליפה מהירה (סביר להניח שניתן עוד לשפר)

היה היה ילד אשר יצא מדי יום
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.

10 אפריל 2010 11:51

milkman
מספר הודעות: 773
תודה! ידעתי שאת האדם הנכון
יאיר, מה דעתך על ההצעות של ליברה?

10 אפריל 2010 20:04

jairhaas
מספר הודעות: 261
הצעה מצוינת!

10 אפריל 2010 20:51

milkman
מספר הודעות: 773
תוכל לתקן בבקשה?