Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Hebrejski - There was a child went forth every ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiHebrejski

Kategorija Pjesma

Naslov
There was a child went forth every ...
Tekst
Poslao g.d
Izvorni jezik: Engleski

There was a child went forth every day,
And the first object he looked upon, that object he became,
And that object became part of him for the day or a certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.


Naslov
חפץ
Prevođenje
Hebrejski

Preveo jairhaas
Ciljni jezik: Hebrejski

היה היה ילד אשר יצא מדי יום,
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 11 travanj 2010 19:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 ožujak 2010 20:01

jairhaas
Broj poruka: 261
I would like an English expert to tell his opinion on the first line, which seems hard to understand.

25 ožujak 2010 15:37

pias
Broj poruka: 8113
As said to Jair (in a PM) This request seems to be an extract from this one, so it looks like there is a missing "went".

CC: Lein lilian canale

25 ožujak 2010 15:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Pia . Corrected!

10 travanj 2010 01:21

milkman
Broj poruka: 773
ליברה - את טובה בשירה!
אולי תוכלי להציע ליאיר חלופה לשורה השניה?


CC: libera

10 travanj 2010 07:30

libera
Broj poruka: 257
בשליפה מהירה (סביר להניח שניתן עוד לשפר)

היה היה ילד אשר יצא מדי יום
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.

10 travanj 2010 11:51

milkman
Broj poruka: 773
תודה! ידעתי שאת האדם הנכון
יאיר, מה דעתך על ההצעות של ליברה?

10 travanj 2010 20:04

jairhaas
Broj poruka: 261
הצעה מצוינת!

10 travanj 2010 20:51

milkman
Broj poruka: 773
תוכל לתקן בבקשה?