Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-히브리어 - There was a child went forth every ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어히브리어

분류 노래

제목
There was a child went forth every ...
본문
g.d에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

There was a child went forth every day,
And the first object he looked upon, that object he became,
And that object became part of him for the day or a certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.


제목
חפץ
번역
히브리어

jairhaas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

היה היה ילד אשר יצא מדי יום,
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 11일 19:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 24일 20:01

jairhaas
게시물 갯수: 261
I would like an English expert to tell his opinion on the first line, which seems hard to understand.

2010년 3월 25일 15:37

pias
게시물 갯수: 8113
As said to Jair (in a PM) This request seems to be an extract from this one, so it looks like there is a missing "went".

CC: Lein lilian canale

2010년 3월 25일 15:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Pia . Corrected!

2010년 4월 10일 01:21

milkman
게시물 갯수: 773
ליברה - את טובה בשירה!
אולי תוכלי להציע ליאיר חלופה לשורה השניה?


CC: libera

2010년 4월 10일 07:30

libera
게시물 갯수: 257
בשליפה מהירה (סביר להניח שניתן עוד לשפר)

היה היה ילד אשר יצא מדי יום
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.

2010년 4월 10일 11:51

milkman
게시물 갯수: 773
תודה! ידעתי שאת האדם הנכון
יאיר, מה דעתך על ההצעות של ליברה?

2010년 4월 10일 20:04

jairhaas
게시물 갯수: 261
הצעה מצוינת!

2010년 4월 10일 20:51

milkman
게시물 갯수: 773
תוכל לתקן בבקשה?