Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عبری - There was a child went forth every ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعبری

طبقه شعر

عنوان
There was a child went forth every ...
متن
g.d پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

There was a child went forth every day,
And the first object he looked upon, that object he became,
And that object became part of him for the day or a certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.


عنوان
חפץ
ترجمه
عبری

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

היה היה ילד אשר יצא מדי יום,
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 11 آوریل 2010 19:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2010 20:01

jairhaas
تعداد پیامها: 261
I would like an English expert to tell his opinion on the first line, which seems hard to understand.

25 مارس 2010 15:37

pias
تعداد پیامها: 8113
As said to Jair (in a PM) This request seems to be an extract from this one, so it looks like there is a missing "went".

CC: Lein lilian canale

25 مارس 2010 15:43

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Pia . Corrected!

10 آوریل 2010 01:21

milkman
تعداد پیامها: 773
ליברה - את טובה בשירה!
אולי תוכלי להציע ליאיר חלופה לשורה השניה?


CC: libera

10 آوریل 2010 07:30

libera
تعداد پیامها: 257
בשליפה מהירה (סביר להניח שניתן עוד לשפר)

היה היה ילד אשר יצא מדי יום
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.

10 آوریل 2010 11:51

milkman
تعداد پیامها: 773
תודה! ידעתי שאת האדם הנכון
יאיר, מה דעתך על ההצעות של ליברה?

10 آوریل 2010 20:04

jairhaas
تعداد پیامها: 261
הצעה מצוינת!

10 آوریل 2010 20:51

milkman
تعداد پیامها: 773
תוכל לתקן בבקשה?