Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Hebrew - There was a child went forth every ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishHebrew

Category Song

Title
There was a child went forth every ...
Text
Submitted by g.d
Source language: English

There was a child went forth every day,
And the first object he looked upon, that object he became,
And that object became part of him for the day or a certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.


Title
חפץ
Translation
Hebrew

Translated by jairhaas
Target language: Hebrew

היה היה ילד אשר יצא מדי יום,
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.
Last validated or edited by milkman - 11 April 2010 19:19





Latest messages

Author
Message

24 March 2010 20:01

jairhaas
Number of messages: 261
I would like an English expert to tell his opinion on the first line, which seems hard to understand.

25 March 2010 15:37

pias
Number of messages: 8113
As said to Jair (in a PM) This request seems to be an extract from this one, so it looks like there is a missing "went".

CC: Lein lilian canale

25 March 2010 15:43

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks Pia . Corrected!

10 April 2010 01:21

milkman
Number of messages: 773
ליברה - את טובה בשירה!
אולי תוכלי להציע ליאיר חלופה לשורה השניה?


CC: libera

10 April 2010 07:30

libera
Number of messages: 257
בשליפה מהירה (סביר להניח שניתן עוד לשפר)

היה היה ילד אשר יצא מדי יום
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.

10 April 2010 11:51

milkman
Number of messages: 773
תודה! ידעתי שאת האדם הנכון
יאיר, מה דעתך על ההצעות של ליברה?

10 April 2010 20:04

jairhaas
Number of messages: 261
הצעה מצוינת!

10 April 2010 20:51

milkman
Number of messages: 773
תוכל לתקן בבקשה?