Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hébreu - There was a child went forth every ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisHébreu

Catégorie Chanson

Titre
There was a child went forth every ...
Texte
Proposé par g.d
Langue de départ: Anglais

There was a child went forth every day,
And the first object he looked upon, that object he became,
And that object became part of him for the day or a certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.


Titre
חפץ
Traduction
Hébreu

Traduit par jairhaas
Langue d'arrivée: Hébreu

היה היה ילד אשר יצא מדי יום,
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.
Dernière édition ou validation par milkman - 11 Avril 2010 19:19





Derniers messages

Auteur
Message

24 Mars 2010 20:01

jairhaas
Nombre de messages: 261
I would like an English expert to tell his opinion on the first line, which seems hard to understand.

25 Mars 2010 15:37

pias
Nombre de messages: 8113
As said to Jair (in a PM) This request seems to be an extract from this one, so it looks like there is a missing "went".

CC: Lein lilian canale

25 Mars 2010 15:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks Pia . Corrected!

10 Avril 2010 01:21

milkman
Nombre de messages: 773
ליברה - את טובה בשירה!
אולי תוכלי להציע ליאיר חלופה לשורה השניה?


CC: libera

10 Avril 2010 07:30

libera
Nombre de messages: 257
בשליפה מהירה (סביר להניח שניתן עוד לשפר)

היה היה ילד אשר יצא מדי יום
והחפץ הראשון בו נתקלו עיניו, לחפץ זה הוא הפך,
והחפץ הפך חלק ממנו למשך היום או לחלקו של היום,
או לשנים רבות, או למחזורים מתמשכים של שנים.

10 Avril 2010 11:51

milkman
Nombre de messages: 773
תודה! ידעתי שאת האדם הנכון
יאיר, מה דעתך על ההצעות של ליברה?

10 Avril 2010 20:04

jairhaas
Nombre de messages: 261
הצעה מצוינת!

10 Avril 2010 20:51

milkman
Nombre de messages: 773
תוכל לתקן בבקשה?