בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-לטינית - Malgré le temps qui passe, tu ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Malgré le temps qui passe, tu ...
טקסט
נשלח על ידי
anissaparis
שפת המקור: צרפתית
Malgré le temps qui passe, tu resteras toujours dans mon coeur, grand-mère.
שם
Etiamsi tempus fluat
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Efylove
שפת המטרה: לטינית
Etiamsi tempus fugit, in perpetuum in corde meo manebis, avia.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 31 ינואר 2013 10:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 ינואר 2013 23:49
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
fluat-->fluit? (or:fugit)
31 ינואר 2013 09:34
Efylove
מספר הודעות: 1015
I thought "etiamsi" needed the subjunctive... but I checked and it can go as well with the indicative. Choose what you think is the best solution, dear.