Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Lotynų - Malgré le temps qui passe, tu ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Malgré le temps qui passe, tu ...
Tekstas
Pateikta
anissaparis
Originalo kalba: Prancūzų
Malgré le temps qui passe, tu resteras toujours dans mon coeur, grand-mère.
Pavadinimas
Etiamsi tempus fluat
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Etiamsi tempus fugit, in perpetuum in corde meo manebis, avia.
Validated by
Aneta B.
- 31 sausis 2013 10:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 sausis 2013 23:49
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
fluat-->fluit? (or:fugit)
31 sausis 2013 09:34
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I thought "etiamsi" needed the subjunctive... but I checked and it can go as well with the indicative. Choose what you think is the best solution, dear.