쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-라틴어 - Malgré le temps qui passe, tu ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Malgré le temps qui passe, tu ...
본문
anissaparis
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Malgré le temps qui passe, tu resteras toujours dans mon coeur, grand-mère.
제목
Etiamsi tempus fluat
번역
라틴어
Efylove
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Etiamsi tempus fugit, in perpetuum in corde meo manebis, avia.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 1월 31일 10:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 1월 30일 23:49
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
fluat-->fluit? (or:fugit)
2013년 1월 31일 09:34
Efylove
게시물 갯수: 1015
I thought "etiamsi" needed the subjunctive... but I checked and it can go as well with the indicative. Choose what you think is the best solution, dear.