Prevođenje - Latinski-Švedski - ad perpétuumTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Latinski](../images/lang/btnflag_la.gif) ![Švedski](../images/flag_sw.gif)
Kategorija Izraz ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Latinski
ad perpétuum | | många av mina kompisar använder det. |
|
| | PrevođenjeŠvedski Preveo lenab | Ciljni jezik: Švedski
i evighet |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 24 kolovoz 2008 12:28
Najnovije poruke | | | | | 24 kolovoz 2008 12:00 | | | Jag översatte denna, men det borde väl vara "singel word"? Eller gäller andra regler för latin? | | | 24 kolovoz 2008 12:23 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8113 | Jag skulle tro att detta är att betrakta som det, men då du redan översatt det, så ...låt gå för denna gång. | | | 24 kolovoz 2008 12:27 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8113 | Enligt Wikipedia:
Ad perpétuum -- "I det oändliga", så jag antar att din översättning är helt korrekt. Jag godkänner den nu. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|