Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Svenskt - ad perpétuum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSvenskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ad perpétuum
Tekstur
Framborið av beccajohansson
Uppruna mál: Latín

ad perpétuum
Viðmerking um umsetingina
många av mina kompisar använder det.

Heiti
i evighet
Umseting
Svenskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Svenskt

i evighet
Góðkent av pias - 24 August 2008 12:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 August 2008 12:00

lenab
Tal av boðum: 1084
Jag översatte denna, men det borde väl vara "singel word"? Eller gäller andra regler för latin?

24 August 2008 12:23

pias
Tal av boðum: 8114
Jag skulle tro att detta är att betrakta som det, men då du redan översatt det, så ...låt gå för denna gång.

24 August 2008 12:27

pias
Tal av boðum: 8114
Enligt Wikipedia:
Ad perpétuum -- "I det oändliga", så jag antar att din översättning är helt korrekt. Jag godkänner den nu.