Vertaling - Latijn-Zweeds - ad perpétuumHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Uitdrukking  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Latijn
ad perpétuum | Details voor de vertaling | många av mina kompisar använder det. |
|
| | VertalingZweeds Vertaald door lenab | Doel-taal: Zweeds
i evighet |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 24 augustus 2008 12:28
Laatste bericht | | | | | 24 augustus 2008 12:00 | |  lenabAantal berichten: 1084 | Jag översatte denna, men det borde väl vara "singel word"? Eller gäller andra regler för latin? | | | 24 augustus 2008 12:23 | |  piasAantal berichten: 8114 | Jag skulle tro att detta är att betrakta som det, men då du redan översatt det, så ...låt gå för denna gång. | | | 24 augustus 2008 12:27 | |  piasAantal berichten: 8114 | Enligt Wikipedia:
Ad perpétuum -- "I det oändliga", så jag antar att din översättning är helt korrekt. Jag godkänner den nu.  |
|
|