Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Шведська - ad perpétuum
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ad perpétuum
Текст
Публікацію зроблено
beccajohansson
Мова оригіналу: Латинська
ad perpétuum
Пояснення стосовно перекладу
många av mina kompisar använder det.
Заголовок
i evighet
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
lenab
Мова, якою перекладати: Шведська
i evighet
Затверджено
pias
- 24 Серпня 2008 12:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Серпня 2008 12:00
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Jag översatte denna, men det borde väl vara "singel word"? Eller gäller andra regler för latin?
24 Серпня 2008 12:23
pias
Кількість повідомлень: 8113
Jag skulle tro att detta är att betrakta som det, men då du redan översatt det, så ...låt gå för denna gång.
24 Серпня 2008 12:27
pias
Кількість повідомлень: 8113
Enligt Wikipedia:
Ad perpétuum -- "I det oändliga", så jag antar att din översättning är helt korrekt. Jag godkänner den nu.