Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Hebrejski-Engleski - קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Tekst
Poslao
Susanne87
Izvorni jezik: Hebrejski
קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Primjedbe o prijevodu
vrouwelijk
Naslov
Go forward, hold your head up high.
Prevođenje
Engleski
Preveo
cacue23
Ciljni jezik: Engleski
Go forward, hold your head up high.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 13 listopad 2008 13:43
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 listopad 2008 11:28
libera
Broj poruka: 257
Maybe say "go forward" instead of "go ahead".
11 listopad 2008 23:39
cacue23
Broj poruka: 312
Thanks... I'm afraid I didn't really understand the original text.
12 listopad 2008 08:22
libera
Broj poruka: 257
You did very well for someone who doesn't understand Hebrew...
12 listopad 2008 11:41
Susanne87
Broj poruka: 2
can it be:
come on hold your head up high???
12 listopad 2008 22:03
libera
Broj poruka: 257
It could, if you're going for an everyday language version. The translation Cacue23 gave is a bit more poetic, like a saying or proverb. It really depends on the context, like the difference between a motto for a tattoo and a text message.
12 listopad 2008 22:09
Susanne87
Broj poruka: 2
Its for a tattoo..
so it can be: come on hold your head up high?