Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ivrito-Anglų - קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Tekstas
Pateikta
Susanne87
Originalo kalba: Ivrito
קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Pastabos apie vertimą
vrouwelijk
Pavadinimas
Go forward, hold your head up high.
Vertimas
Anglų
Išvertė
cacue23
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Go forward, hold your head up high.
Validated by
lilian canale
- 13 spalis 2008 13:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 spalis 2008 11:28
libera
Žinučių kiekis: 257
Maybe say "go forward" instead of "go ahead".
11 spalis 2008 23:39
cacue23
Žinučių kiekis: 312
Thanks... I'm afraid I didn't really understand the original text.
12 spalis 2008 08:22
libera
Žinučių kiekis: 257
You did very well for someone who doesn't understand Hebrew...
12 spalis 2008 11:41
Susanne87
Žinučių kiekis: 2
can it be:
come on hold your head up high???
12 spalis 2008 22:03
libera
Žinučių kiekis: 257
It could, if you're going for an everyday language version. The translation Cacue23 gave is a bit more poetic, like a saying or proverb. It really depends on the context, like the difference between a motto for a tattoo and a text message.
12 spalis 2008 22:09
Susanne87
Žinučių kiekis: 2
Its for a tattoo..
so it can be: come on hold your head up high?