Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Hebraiskt-Enskt - קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Tekstur
Framborið av
Susanne87
Uppruna mál: Hebraiskt
קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Viðmerking um umsetingina
vrouwelijk
Heiti
Go forward, hold your head up high.
Umseting
Enskt
Umsett av
cacue23
Ynskt mál: Enskt
Go forward, hold your head up high.
Góðkent av
lilian canale
- 13 Oktober 2008 13:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Oktober 2008 11:28
libera
Tal av boðum: 257
Maybe say "go forward" instead of "go ahead".
11 Oktober 2008 23:39
cacue23
Tal av boðum: 312
Thanks... I'm afraid I didn't really understand the original text.
12 Oktober 2008 08:22
libera
Tal av boðum: 257
You did very well for someone who doesn't understand Hebrew...
12 Oktober 2008 11:41
Susanne87
Tal av boðum: 2
can it be:
come on hold your head up high???
12 Oktober 2008 22:03
libera
Tal av boðum: 257
It could, if you're going for an everyday language version. The translation Cacue23 gave is a bit more poetic, like a saying or proverb. It really depends on the context, like the difference between a motto for a tattoo and a text message.
12 Oktober 2008 22:09
Susanne87
Tal av boðum: 2
Its for a tattoo..
so it can be: come on hold your head up high?