Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiyahudi-Kiingereza - קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Susanne87
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi
קדימה, תחזיק ×ת הר×ש שלך גבוה למעלה
Maelezo kwa mfasiri
vrouwelijk
Kichwa
Go forward, hold your head up high.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
cacue23
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Go forward, hold your head up high.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 13 Oktoba 2008 13:43
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Oktoba 2008 11:28
libera
Idadi ya ujumbe: 257
Maybe say "go forward" instead of "go ahead".
11 Oktoba 2008 23:39
cacue23
Idadi ya ujumbe: 312
Thanks... I'm afraid I didn't really understand the original text.
12 Oktoba 2008 08:22
libera
Idadi ya ujumbe: 257
You did very well for someone who doesn't understand Hebrew...
12 Oktoba 2008 11:41
Susanne87
Idadi ya ujumbe: 2
can it be:
come on hold your head up high???
12 Oktoba 2008 22:03
libera
Idadi ya ujumbe: 257
It could, if you're going for an everyday language version. The translation Cacue23 gave is a bit more poetic, like a saying or proverb. It really depends on the context, like the difference between a motto for a tattoo and a text message.
12 Oktoba 2008 22:09
Susanne87
Idadi ya ujumbe: 2
Its for a tattoo..
so it can be: come on hold your head up high?