Prevođenje - Turski-Nizozemski - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Pismo / E-mail Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan... | | Izvorni jezik: Turski
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam ! |
|
| Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang | PrevođenjeNizozemski Preveo jemma | Ciljni jezik: Nizozemski
Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld! |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 20 listopad 2008 10:57
Najnovije poruke | | | | | 17 listopad 2008 10:45 | | LeinBroj poruka: 3389 | Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet. | | | 17 listopad 2008 22:46 | | | ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet?? | | | 19 listopad 2008 22:23 | | | Some rather minor adjustments
I never experienced: heb ik nooit gekend
I already forgot: ben ik al vergeten
LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN
| | | 20 listopad 2008 08:05 | | | Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat... |
|
|