Vertaling - Turks-Nederlands - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan... | | Uitgangs-taal: Turks
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam ! |
|
| Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang | VertalingNederlands Vertaald door jemma | Doel-taal: Nederlands
Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 20 oktober 2008 10:57
Laatste bericht | | | | | 17 oktober 2008 10:45 | | LeinAantal berichten: 3389 | Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet. | | | 17 oktober 2008 22:46 | | jemmaAantal berichten: 22 | ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet?? | | | 19 oktober 2008 22:23 | | | Some rather minor adjustments
I never experienced: heb ik nooit gekend
I already forgot: ben ik al vergeten
LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN
| | | 20 oktober 2008 08:05 | | | Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat... |
|
|