Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Olandeză - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEnglezăOlandezăItalianăGermană

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Text
Înscris de McDidi
Limba sursă: Turcă

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titlu
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Traducerea
Olandeză

Tradus de jemma
Limba ţintă: Olandeză

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 20 Octombrie 2008 10:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Octombrie 2008 10:45

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 Octombrie 2008 22:46

jemma
Numărul mesajelor scrise: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 Octombrie 2008 22:23

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 Octombrie 2008 08:05

McDidi
Numărul mesajelor scrise: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...