Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Холандски - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийскиХоландскиИталианскиНемски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Текст
Предоставено от McDidi
Език, от който се превежда: Турски

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Заглавие
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Превод
Холандски

Преведено от jemma
Желан език: Холандски

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
За последен път се одобри от Lein - 20 Октомври 2008 10:57





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Октомври 2008 10:45

Lein
Общо мнения: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 Октомври 2008 22:46

jemma
Общо мнения: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 Октомври 2008 22:23

jollyo
Общо мнения: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 Октомври 2008 08:05

McDidi
Общо мнения: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...