Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-הולנדית - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגליתהולנדיתאיטלקיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
טקסט
נשלח על ידי McDidi
שפת המקור: טורקית

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

שם
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי jemma
שפת המטרה: הולנדית

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
אושר לאחרונה ע"י Lein - 20 אוקטובר 2008 10:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אוקטובר 2008 10:45

Lein
מספר הודעות: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 אוקטובר 2008 22:46

jemma
מספר הודעות: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 אוקטובר 2008 22:23

jollyo
מספר הודעות: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 אוקטובר 2008 08:05

McDidi
מספר הודעות: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...