Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Olandų - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglųOlandųItalųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tekstas
Pateikta McDidi
Originalo kalba: Turkų

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Pavadinimas
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Vertimas
Olandų

Išvertė jemma
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Validated by Lein - 20 spalis 2008 10:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 spalis 2008 10:45

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 spalis 2008 22:46

jemma
Žinučių kiekis: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 spalis 2008 22:23

jollyo
Žinučių kiekis: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 spalis 2008 08:05

McDidi
Žinučių kiekis: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...