Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Turski - Cada homem mata aquilo que ama.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Cada homem mata aquilo que ama.
Tekst
Poslao
Melayres
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Cada homem mata aquilo que ama.
Primjedbe o prijevodu
texto de Oscar Wilte
Hebraico masculino
Naslov
Her adam sevdiğini öldürür.
Prevođenje
Turski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Turski
Her adam sevdiğini öldürür.
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 5 studeni 2008 00:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 studeni 2008 23:15
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
miss, do you want to say 'herkes sevdiği şeyi öldürür.' or 'herkes sevdiğini öldürür.'?
4 studeni 2008 23:18
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Each man kills what he loves
4 studeni 2008 23:44
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
I guess you tried to say 'her adam neyi seviyorsa onu öldürür.',right?
(you can say also: 'her adam sevdiğini öldürür.')
4 studeni 2008 23:49
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes Figen, it's the second one.
Thank you my dear