الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - Cada homem mata aquilo que ama.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Cada homem mata aquilo que ama.
نص
إقترحت من طرف
Melayres
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Cada homem mata aquilo que ama.
ملاحظات حول الترجمة
texto de Oscar Wilte
Hebraico masculino
عنوان
Her adam sevdiğini öldürür.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Her adam sevdiğini öldürür.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 5 تشرين الثاني 2008 00:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 تشرين الثاني 2008 23:15
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss, do you want to say 'herkes sevdiği şeyi öldürür.' or 'herkes sevdiğini öldürür.'?
4 تشرين الثاني 2008 23:18
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Each man kills what he loves
4 تشرين الثاني 2008 23:44
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
I guess you tried to say 'her adam neyi seviyorsa onu öldürür.',right?
(you can say also: 'her adam sevdiğini öldürür.')
4 تشرين الثاني 2008 23:49
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yes Figen, it's the second one.
Thank you my dear