Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Турецька - Cada homem mata aquilo que ama.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Cada homem mata aquilo que ama.
Текст
Публікацію зроблено
Melayres
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Cada homem mata aquilo que ama.
Пояснення стосовно перекладу
texto de Oscar Wilte
Hebraico masculino
Заголовок
Her adam sevdiğini öldürür.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Her adam sevdiğini öldürür.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 5 Листопада 2008 00:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Листопада 2008 23:15
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
miss, do you want to say 'herkes sevdiği şeyi öldürür.' or 'herkes sevdiğini öldürür.'?
4 Листопада 2008 23:18
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Each man kills what he loves
4 Листопада 2008 23:44
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
I guess you tried to say 'her adam neyi seviyorsa onu öldürür.',right?
(you can say also: 'her adam sevdiğini öldürür.')
4 Листопада 2008 23:49
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Yes Figen, it's the second one.
Thank you my dear