Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Turkiskt - Cada homem mata aquilo que ama.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Cada homem mata aquilo que ama.
Tekstur
Framborið av
Melayres
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Cada homem mata aquilo que ama.
Viðmerking um umsetingina
texto de Oscar Wilte
Hebraico masculino
Heiti
Her adam sevdiğini öldürür.
Umseting
Turkiskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt
Her adam sevdiğini öldürür.
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 5 November 2008 00:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 November 2008 23:15
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
miss, do you want to say 'herkes sevdiği şeyi öldürür.' or 'herkes sevdiğini öldürür.'?
4 November 2008 23:18
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Each man kills what he loves
4 November 2008 23:44
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
I guess you tried to say 'her adam neyi seviyorsa onu öldürür.',right?
(you can say also: 'her adam sevdiğini öldürür.')
4 November 2008 23:49
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes Figen, it's the second one.
Thank you my dear