Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Turski - moj pocetak

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTurski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
moj pocetak
Tekst
Poslao iva87iva
Izvorni jezik: Srpski

ja sam
ti si
on je
ona je
ono je
mi smo
vi ste
oni su

Ja sam student ekonomije
Ja sam bila student ekonomije
Bicu student ekonomije

On voli nju
On je voleo nju
On ce voleti nju
Primjedbe o prijevodu
Zelim da vidim razliku u vremenima, tek opipavam jezik :)

Naslov
benim başlangıcım
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Ben(im)
Sensin
O dur
O dur
O dur
Biziz
Siz siniz
Onlar(dı)

Ben ekonomi öğrencisiyim
Ben ekonomi öğrencisiydim
Ekonomi öğrencisi olacağım

O onu seviyor
O onu seviyordu
O onu sevecek
Primjedbe o prijevodu
Na Turskom jeziku ne postoje rodovi (M,Z,S)
O - on, ona, ono
onlar - oni, one,
Umesto "Ben ekonomi öğrencisiyim" mozes koristiti samo "ekonomi öğrencisiyim"
"O onu seviyor"-"Onu seviyor"
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 15 veljača 2009 21:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 veljača 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
selam fiko!
onlar(dı) mı, onlar(dıR) mı?

15 veljača 2009 21:07

fikomix
Broj poruka: 614
Merhaba Figen Hanım
Sırpça'da fark yoktur. Tümcenin devamından anlam çıkarılır.
oni su - onlar(dı), onlar(dır)

15 veljača 2009 21:43

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamamdir!

15 veljača 2009 23:37

iva87iva
Broj poruka: 1
hvala za prevod!!! Ljubim vas