Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Turkki - moj pocetak

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
moj pocetak
Teksti
Lähettäjä iva87iva
Alkuperäinen kieli: Serbia

ja sam
ti si
on je
ona je
ono je
mi smo
vi ste
oni su

Ja sam student ekonomije
Ja sam bila student ekonomije
Bicu student ekonomije

On voli nju
On je voleo nju
On ce voleti nju
Huomioita käännöksestä
Zelim da vidim razliku u vremenima, tek opipavam jezik :)

Otsikko
benim başlangıcım
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Ben(im)
Sensin
O dur
O dur
O dur
Biziz
Siz siniz
Onlar(dı)

Ben ekonomi öğrencisiyim
Ben ekonomi öğrencisiydim
Ekonomi öğrencisi olacağım

O onu seviyor
O onu seviyordu
O onu sevecek
Huomioita käännöksestä
Na Turskom jeziku ne postoje rodovi (M,Z,S)
O - on, ona, ono
onlar - oni, one,
Umesto "Ben ekonomi öğrencisiyim" mozes koristiti samo "ekonomi öğrencisiyim"
"O onu seviyor"-"Onu seviyor"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 15 Helmikuu 2009 21:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Helmikuu 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
selam fiko!
onlar(dı) mı, onlar(dıR) mı?

15 Helmikuu 2009 21:07

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Merhaba Figen Hanım
Sırpça'da fark yoktur. Tümcenin devamından anlam çıkarılır.
oni su - onlar(dı), onlar(dır)

15 Helmikuu 2009 21:43

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tamamdir!

15 Helmikuu 2009 23:37

iva87iva
Viestien lukumäärä: 1
hvala za prevod!!! Ljubim vas