Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-터키어 - moj pocetak

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어

분류 나날의 삶

제목
moj pocetak
본문
iva87iva에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

ja sam
ti si
on je
ona je
ono je
mi smo
vi ste
oni su

Ja sam student ekonomije
Ja sam bila student ekonomije
Bicu student ekonomije

On voli nju
On je voleo nju
On ce voleti nju
이 번역물에 관한 주의사항
Zelim da vidim razliku u vremenima, tek opipavam jezik :)

제목
benim başlangıcım
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ben(im)
Sensin
O dur
O dur
O dur
Biziz
Siz siniz
Onlar(dı)

Ben ekonomi öğrencisiyim
Ben ekonomi öğrencisiydim
Ekonomi öğrencisi olacağım

O onu seviyor
O onu seviyordu
O onu sevecek
이 번역물에 관한 주의사항
Na Turskom jeziku ne postoje rodovi (M,Z,S)
O - on, ona, ono
onlar - oni, one,
Umesto "Ben ekonomi öğrencisiyim" mozes koristiti samo "ekonomi öğrencisiyim"
"O onu seviyor"-"Onu seviyor"
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 15일 21:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 15일 20:59

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
selam fiko!
onlar(dı) mı, onlar(dıR) mı?

2009년 2월 15일 21:07

fikomix
게시물 갯수: 614
Merhaba Figen Hanım
Sırpça'da fark yoktur. Tümcenin devamından anlam çıkarılır.
oni su - onlar(dı), onlar(dır)

2009년 2월 15일 21:43

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamamdir!

2009년 2월 15일 23:37

iva87iva
게시물 갯수: 1
hvala za prevod!!! Ljubim vas