Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Latinski - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Književnost
Naslov
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
jairhaas
Izvorni jezik: Latinski
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Primjedbe o prijevodu
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
Posljednji uredio
Aneta B.
- 27 rujan 2009 16:24
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 rujan 2009 21:40
Aneta B.
Broj poruka: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
26 rujan 2009 22:46
Efylove
Broj poruka: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
26 rujan 2009 23:32
Aneta B.
Broj poruka: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...