الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - لاتيني - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أدب
عنوان
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
jairhaas
لغة مصدر: لاتيني
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
ملاحظات حول الترجمة
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
آخر تحرير من طرف
Aneta B.
- 27 أيلول 2009 16:24
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 أيلول 2009 21:40
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
26 أيلول 2009 22:46
Efylove
عدد الرسائل: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
26 أيلول 2009 23:32
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...