Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
jairhaas
Мова оригіналу: Латинська
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Пояснення стосовно перекладу
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
Відредаговано
Aneta B.
- 27 Вересня 2009 16:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Вересня 2009 21:40
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
26 Вересня 2009 22:46
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
26 Вересня 2009 23:32
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...