Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Lotynų - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra
Pavadinimas
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Tekstas vertimui
Pateikta
jairhaas
Originalo kalba: Lotynų
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Pastabos apie vertimą
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
Patvirtino
Aneta B.
- 27 rugsėjis 2009 16:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 rugsėjis 2009 21:40
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
26 rugsėjis 2009 22:46
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
26 rugsėjis 2009 23:32
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...