Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Latijn - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Literatuur
Titel
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
jairhaas
Uitgangs-taal: Latijn
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Details voor de vertaling
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
Laatst bewerkt door
Aneta B.
- 27 september 2009 16:24
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 september 2009 21:40
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
26 september 2009 22:46
Efylove
Aantal berichten: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
26 september 2009 23:32
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...