Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία
τίτλος
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
jairhaas
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
Τελευταία επεξεργασία από
Aneta B.
- 27 Σεπτέμβριος 2009 16:24
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Σεπτέμβριος 2009 21:40
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
26 Σεπτέμβριος 2009 22:46
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
26 Σεπτέμβριος 2009 23:32
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...