ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献
タイトル
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
翻訳してほしいドキュメント
jairhaas
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
翻訳についてのコメント
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
Aneta B.
が最後に編集しました - 2009年 9月 27日 16:24
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 26日 21:40
Aneta B.
投稿数: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
2009年 9月 26日 22:46
Efylove
投稿数: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
2009年 9月 26日 23:32
Aneta B.
投稿数: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...