Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Latina - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirjallisuus
Otsikko
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
jairhaas
Alkuperäinen kieli: Latina
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
Huomioita käännöksestä
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
Viimeksi toimittanut
Aneta B.
- 27 Syyskuu 2009 16:24
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Syyskuu 2009 21:40
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
26 Syyskuu 2009 22:46
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
26 Syyskuu 2009 23:32
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...