主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 拉丁语 - Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
文学
标题
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres...
需要翻译的文本
提交
jairhaas
源语言: 拉丁语
Sacrarum Scripturarum totus canon in tres librorum ordines scinditur, vel ut comprehensorie magis loquamur, in quattuor partitur sectiones.
给这篇翻译加备注
quatuor--> quattuor <edited by Aneta B.>
上一个编辑者是
Aneta B.
- 2009年 九月 27日 16:24
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 26日 21:40
Aneta B.
文章总计: 4487
I translated the word, because its meaning was obvious to me, but "comprehensorie" is a very weird word. Is it right in Latin or some typo, Efee?
CC:
Efylove
2009年 九月 26日 22:46
Efylove
文章总计: 1015
I have no idea about this word. What sould be its meaning?
2009年 九月 26日 23:32
Aneta B.
文章总计: 4487
In the English translation I used "comprehensible", but literally this is an adverb...