Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Njemački - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiBrazilski portugalski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao erinton
Izvorni jezik: Njemački

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

Primjedbe o prijevodu
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
Posljednji uredio Francky5591 - 23 siječanj 2010 14:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 siječanj 2010 14:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

23 siječanj 2010 14:52

nevena-77
Broj poruka: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

23 siječanj 2010 14:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot Nevena!

23 siječanj 2010 15:11

nevena-77
Broj poruka: 121
No problem

23 siječanj 2010 15:25

Rodrigues
Broj poruka: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

23 siječanj 2010 15:49

nevena-77
Broj poruka: 121
Nö, hier nicht