Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - آلمانی - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیپرتغالی برزیل

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
متن قابل ترجمه
erinton پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 23 ژانویه 2010 14:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 ژانویه 2010 14:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

23 ژانویه 2010 14:52

nevena-77
تعداد پیامها: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

23 ژانویه 2010 14:57

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks a lot Nevena!

23 ژانویه 2010 15:11

nevena-77
تعداد پیامها: 121
No problem

23 ژانویه 2010 15:25

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

23 ژانویه 2010 15:49

nevena-77
تعداد پیامها: 121
Nö, hier nicht