Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Alemão - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoPortuguês brasileiro

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
Texto a ser traduzido
Enviado por erinton
Idioma de origem: Alemão

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

Notas sobre a tradução
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
Último editado por Francky5591 - 23 Janeiro 2010 14:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Janeiro 2010 14:32

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

23 Janeiro 2010 14:52

nevena-77
Número de Mensagens: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

23 Janeiro 2010 14:57

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks a lot Nevena!

23 Janeiro 2010 15:11

nevena-77
Número de Mensagens: 121
No problem

23 Janeiro 2010 15:25

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

23 Janeiro 2010 15:49

nevena-77
Número de Mensagens: 121
Nö, hier nicht