Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Alemán - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánPortugués brasileño

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
Texto a traducir
Propuesto por erinton
Idioma de origen: Alemán

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

Nota acerca de la traducción
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
Última corrección por Francky5591 - 23 Enero 2010 14:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Enero 2010 14:32

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

23 Enero 2010 14:52

nevena-77
Cantidad de envíos: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

23 Enero 2010 14:57

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks a lot Nevena!

23 Enero 2010 15:11

nevena-77
Cantidad de envíos: 121
No problem

23 Enero 2010 15:25

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

23 Enero 2010 15:49

nevena-77
Cantidad de envíos: 121
Nö, hier nicht