Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
翻訳してほしいドキュメント
erinton様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

翻訳についてのコメント
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 1月 23日 14:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 23日 14:32

Francky5591
投稿数: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

2010年 1月 23日 14:52

nevena-77
投稿数: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

2010年 1月 23日 14:57

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Nevena!

2010年 1月 23日 15:11

nevena-77
投稿数: 121
No problem

2010年 1月 23日 15:25

Rodrigues
投稿数: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

2010年 1月 23日 15:49

nevena-77
投稿数: 121
Nö, hier nicht