Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaBrazil-portugala

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
Teksto tradukenda
Submetigx per erinton
Font-lingvo: Germana

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

Rimarkoj pri la traduko
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
Laste redaktita de Francky5591 - 23 Januaro 2010 14:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Januaro 2010 14:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

23 Januaro 2010 14:52

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

23 Januaro 2010 14:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot Nevena!

23 Januaro 2010 15:11

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
No problem

23 Januaro 2010 15:25

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

23 Januaro 2010 15:49

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
Nö, hier nicht