Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Nemacki - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiPortugalski brazilski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
Tekst za prevesti
Podnet od erinton
Izvorni jezik: Nemacki

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

Napomene o prevodu
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
Poslednja obrada od Francky5591 - 23 Januar 2010 14:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Januar 2010 14:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

23 Januar 2010 14:52

nevena-77
Broj poruka: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

23 Januar 2010 14:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot Nevena!

23 Januar 2010 15:11

nevena-77
Broj poruka: 121
No problem

23 Januar 2010 15:25

Rodrigues
Broj poruka: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

23 Januar 2010 15:49

nevena-77
Broj poruka: 121
Nö, hier nicht