Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Warum schreibst Du mir das? Es ist ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Warum schreibst Du mir das? Es ist ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από erinton
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit : "warum schreibst du mir das? es ist schon etwas seltsam ein freund so was zusagen.was willst du damit sagen mit ja und nein?"<edit>/edit> (01/23/francky thanks to Nevena's edit)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 23 Ιανουάριος 2010 14:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιανουάριος 2010 14:32

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Apart from caps missing at substantives, is this text correct?

Thanks a lot!

CC: Rodrigues nevena-77

23 Ιανουάριος 2010 14:52

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
It should be written in this way: "Warum schreibst Du mir das? Es ist schon etwas seltsam einem Freund so was zu sagen. Was willst Du damit sagen, ja oder nein?" Grammatically it is correct, only one thing- "einEM Freund" not "ein Freund"

23 Ιανουάριος 2010 14:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks a lot Nevena!

23 Ιανουάριος 2010 15:11

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
No problem

23 Ιανουάριος 2010 15:25

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
isn't there to set a comma after "seltsam" (infinitiver Nebensatz)?

CC: nevena-77

23 Ιανουάριος 2010 15:49

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Nö, hier nicht