Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - ütfen türkce konuÅŸurmusun
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
ütfen türkce konuşurmusun
Tekst
Poslao
heather.w
Izvorni jezik: Turski
Lütfen Türkçe konuşur musun?
Naslov
Could you speak in Turkish, please?
Prevođenje
Engleski
Preveo
Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski
Could you speak in Turkish, please?
Primjedbe o prijevodu
Or: Please, speak Turkish.
Posljednji potvrdio i uredio
Chantal
- 23 siječanj 2010 20:37
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 siječanj 2010 09:26
Chantal
Broj poruka: 878
Sunnybebek, do you think the Turkish version is in the imperative? Or could it also be: Could you speak in Turkish please?
23 siječanj 2010 10:43
Sunnybebek
Broj poruka: 758
I think this form is used for imperative here, but it can also be a polite question. I'll write it in the remarks field now.
23 siječanj 2010 18:20
merdogan
Broj poruka: 3769
"Could you speak in Turkish, please?" is more better.
23 siječanj 2010 18:36
Chantal
Broj poruka: 878
Yes I thought so too.. can you change it sunnybebek?
23 siječanj 2010 19:32
Sunnybebek
Broj poruka: 758
Ok, I changed.