Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ütfen türkce konuÅŸurmusun
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Pavadinimas
ütfen türkce konuşurmusun
Tekstas
Pateikta
heather.w
Originalo kalba: Turkų
Lütfen Türkçe konuşur musun?
Pavadinimas
Could you speak in Turkish, please?
Vertimas
Anglų
Išvertė
Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Could you speak in Turkish, please?
Pastabos apie vertimą
Or: Please, speak Turkish.
Validated by
Chantal
- 23 sausis 2010 20:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 sausis 2010 09:26
Chantal
Žinučių kiekis: 878
Sunnybebek, do you think the Turkish version is in the imperative? Or could it also be: Could you speak in Turkish please?
23 sausis 2010 10:43
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I think this form is used for imperative here, but it can also be a polite question. I'll write it in the remarks field now.
23 sausis 2010 18:20
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"Could you speak in Turkish, please?" is more better.
23 sausis 2010 18:36
Chantal
Žinučių kiekis: 878
Yes I thought so too.. can you change it sunnybebek?
23 sausis 2010 19:32
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Ok, I changed.